Scénarii ou Scénarios

Doit-on écrire "des scénarii" ou "des scénarios" ?

Pour ne plus faire l'erreur, voilà ce qu'il faut savoir.

Un mot d'origine italienne

On s'y perd parfois avec le pluriel de ce mot d'origine italienne. Dans sa langue d'origine, ce mot prendra un « i » au pluriel pour devenir scenari. En français, on le retrouve également parfois avec un double « i » final faisant apparaître « scénarii ».

✓ Forme recommandée : L'Académie française donne sa préférence à scénarios avec un « s », selon la règle française de formation du pluriel.

La règle de francisation

En français, les mots d'origine étrangère qui sont intégrés à la langue suivent généralement les règles de pluriel françaises. Ainsi, même si « scénario » vient de l'italien, on lui applique la règle standard en ajoutant un « s » :

  • Un scénario → Des scénarios

Exemples d'utilisation

  • Il avait imaginé les scénarios les plus fous.
  • Aucun des scénarios reçus ne trouvait grâce à ses yeux.

Autres mots italiens francisés

De nombreux mots d'origine italienne suivent la même règle :

  • Un soprano → Des sopranos (et non soprani)
  • Un concerto → Des concertos (et non concerti)
  • Un graffiti → Des graffitis
  • Une pizza → Des pizzas (et non pizze)

Pourquoi ce choix ?

Cette francisation permet une meilleure cohérence avec les règles de la langue française. Bien que « scénarii » ne soit pas totalement incorrect d'un point de vue étymologique, la forme « scénarios » est à privilégier.

Voilà, tous les scénarios possibles !

Continuez à progresser en français

Découvrez d'autres règles essentielles pour ne plus faire de fautes d'orthographe